英米文学のわからない言葉 金原瑞人 2026.4.13.
2026.4.13. 英米文学のわからない言葉 著者 金原瑞人 1954 年岡山県生まれ。法政大学名誉教授。翻訳家。訳書に『世界でいちばん幸せな男 101 歳、アウシュヴィッツ生存者が語る美しい人生の見つけ方』(河出書房新社)、『不思議を売る男』(偕成社)、『バーティミアス』『パーシー・ジャクソンとオリンポスの神々』(静山社文庫)、『青空のむこう』(求龍堂)、『ブラッカムの爆撃機』『さよならを待つふたりのために』(岩波書店)、『国のない男』(中公文庫)、『月と六ペンス』『このサンドイッチ、マヨネーズ忘れてる/ハプワース 16 、 1924 年』(新潮文庫)、『リンドバーグ 空飛ぶネズミの大冒険』(ブロンズ新社)、『文学効能事典 あなたの悩みに効く小説』(フィルムアート社)など約 650 冊。日本の古典の翻案に『仮名手本忠臣蔵』(偕成社)、『雨月物語』(岩崎書店)など。 著書に『翻訳ワークショップ』(研究社)、エッセイ集に『サリンジャーに、マティーニを教わった』(潮出版社)など。ブックガイドの監修に『今すぐ読みたい! 10 代のための YA ブックガイド 150 !』(ポプラ社)、『金原瑞人[監修] による 12 歳からの読書案内 多感な時期に読みたい 100 冊』(すばる舎)、『 13 歳からの絵本ガイド YA のための 100 冊』(西村書店)などがある。 発行日 2025.12.10. 第 1 刷発行 12.25. 第 2 刷発行 発行所 左右社 はじめに 翻訳の仕事の 1/4 以上は調べもの。ネットの登場で楽になったが、逆にろくに調べもしないと批判・指摘される ² あだ名 ( 別称 / 愛称 ) ロバートと...